Перейти к контенту

Главное меню:

Рюсинкан

Клуб


Ниже приведены переводы иероглифов, из которых состоит слово "Рюсинкан" и некоторые сочетания, дающие общее представление о вариантах его употребления.
Красным цветом выделено звучание (в данном слове) и основной перевод для других иероглифов в составных словах. *



Основное значение: течение
Китайское чтение: [рю:], [ру] / [ryu:], [ru]

流 れ る   [нагарэру]   1. прям. и перен. течь
                               2. плыть (по течению)
                               3. скитаться

流 れ   [нагарэ]   1. прям. и перен. течение, поток
                        2. линия (происхождения)
                        3. школа (в искусстве, науке)
                        4. перенос, отсрочка ("о-нагарэ")

流 す   [нагасу]   1. пускать по течению, сносить (о реке)
                        2. лить (слёзы, кровь и т.п.)
                        3. смывать

В сочетаниях с другими иероглифами принимает смыслы:

1. течь; плыть по течению ("рю:", "нагарэ")
流 動 [рю:до] - течение, циркуляция
("до" - двигаться)
流 血 [рю:кэцу] - кровопролитие
("кэцу" - кровь)

2.
течение, поток ("рю:", "нагарэ")
3. электрический ток ("рю:")
電 流 [дэнрю:] - электрический ток
("дэн" - электричество)

4.
стиль, манера; школа, течение ("рю:")
流 派 [рю:ха] - течение, направление, школа (в искусстве и т.п.)
("ха" - группировка)
日 本 流 [нихонрю:] - японский стиль

5.
разряд, класс ("рю:")
6. распространяться ("рю:", иногда "ру")
流 行 [рю:ко] - 1. мода, 2. эпидемия
("ко" - идти)
流 言 [рю:гэн] - ложный слух, утка, сплетни
("гэн" - слово, говорить)

7. с
китаться ("рю:", "ру", "нагарэ")
8. ссылка ("рю:", "ру", "нагарэ")
流 罪 [рудзай] - ссылка, изгнание
("дзай" - преступление)

Другие сочетания:

流 星 [рю:сэй] - метеор
("сэй" - звезда)




Основное значение: сердце
Китайское чтение: [син] / [shin]

心   [кокоро]   сердце, душа
心   [син]   1. сердце, душа
                2. сердцевина, внутренность

心 す る   [кокоро-суру]   принимать к сердцу

В сочетаниях с другими иероглифами принимает смыслы:

1. анат. сердце ("син")
2. душа, психика ("син", "кокоро")
心 理 [синри] - душевное состояние, психология
("ри" - принцип)
真 心 [магокоро] - искренность, правдивость, чистосердечие
("ма" - правда)

3.
чувство, душевное свойство ("-син")
熱 心 [нэссин] - пыл, рвение, энтузиазм
("нэс" - горячий)
良 心 [рё:син] - совесть
("рё:" - хороший)

4.
центр, сердцевина ("син")
中 心 [тю:син] - 1. центр, середина, средоточие 2. равновесие
("тю:" - середина)
灯 心 [то:син] - фитиль (лампы)
("то:" - лампа)

Другие сочетания:

重 心 [дзю:син] - центр тяжести
("дзю:" - тяжелый)




Основное значение: здание
Китайское чтение: [кан] / [kan]

館   [яката]   уст. дворец, палаты
館   [тати] [татэ]   1. то же 2. маленькая крепость

В сочетаниях с другими иероглифами принимает смысл:


здание, дом, учреждение
[рё:кан] - гостиница (в японском стиле)
("рё:" - путешествие)
[тайикукан] - спортивный зал
("тай" - тело, "ику" - воспитывать)
[эйгакан] - кинотеатр
("эй" - отражаться, "га" - картина)
[хакубуцукан] - музей
("хаку" - эрудиция, "буцу" - вещь)
[ко:минкан] - клуб, дом культуры
("ко:" - общественный, "мин" - народ)

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

* Ремарка для совсем незнакомых с японским языком.

     Большинство иероглифов в японском языке имеют, как минимум, два звучания: кунное и онное. Онное звучание (чтение) - китайское, пришедшее в японский язык вместе с китайскими иероглифами, заимствованными в свое время из китайской письменности для написания японских слов. Кунное звучание - родное, японское. Существует две системы латинской транскрипции японских звуков: Государственная латиница и Хэпбёрновская латиница. Различаются записями слогов: ti-chi, si-shi, hu-fu, tu-tsu, tya-cha, sya-sha, tyu-chu, syu-shu, tyo-cho, syo-sho, zya-ja, zyu-ju, zyo-jo. Здесь латинская транскрипция приведена в Хэпбёрновском варианте. Для русской транскрипции в России официально принята таблица Поливанова, базирующаяся в основном на Государственной латинице. Данная здесь в переводах русская транскрипция соответствует этой таблице. Параллельно имеют хождения варианты русской транскипции, порождённые от Хэпбёрновской латиницы. Некоторые слова и названия исторически имеют большее распространение в Хэпбёрновском варианте.

Назад к содержимому | Назад к главному меню